J.Ś. Dalajlama pozdrawia chińskich buddystów w Bodhgaja
Czwartek, 7 stycznia 2009
Jego Świątobliwość Dalajlama pozuje do fotografii z chińskimi i tajwańskimi buddystami w świątyni Mahabodhi w Bodhgaja 6 stycznia 2010/PHOTO:AP
Dharamsala: Jego Świątobliwość Dalajlama mówił do grupy ponad 400 chińskich i tajwańskich buddystów o znaczeniu studiowania buddyzmu, który jak powiedział, przybył do Chin dużo wcześniej niż do Tybetu.
„Chciałbym pokornie wyrazić wam swoją wdzięczność, jako starszym uczniom Pana Buddy,” Jego Świątobliwość powiedział w środę do grupy chińskich buddystów z Chin kontynentalnych i z Tajwanu.
Jego Świątobliwość mówił na temat wielu problemów trapiących współczesny świat, których przyczyną jest brak właściwej moralności i etyki.
Chiny kontynentalne stoją w obliczu wielu takich problemów, a z powodu niesprawiedliwości i braku moralności najbardziej cierpią zwykli, biedni ludzie, powiedział Jego Świątobliwość. „Ci, którzy mają pieniądze i władzę, co prawda nie czują wewnętrznego szczęścia, ale w aspekcie materialnym, jakiś sposobem nie dzieje im się żadna krzywda,” dodał.
„Brak współczucia i sprawiedliwości stanowi przyczynę wielu poważnych problemów dotykających całą ludzkość,” powiedział również Jego Świątobliwość. I dodał, że: „Dla przezwyciężenia tych problemów nie jest konieczne praktykowanie religii, można to osiągnąć poprzez krzewienie podstawowych ludzkich wartości. Możemy wspólnie nad tym pracować i jestem przekonany, że ten cel osiągniemy.”
Jego Świątobliwość powiedział następnie: ”z historycznego punktu widzenia nasi chińscy bracia i siostry w Chińskiej Republice Ludowej są buddystami, czego jasnym przykładem jest wielka ilość znajdujących się w tym kraju świątyń buddyjskich, pomimo wielu innych rozwijających się tutaj tradycji religijnych.”
„Również w Malezji, Hongkongu i Singapurze znajduje się wiele świątyń buddyjskich, co wskazuje wyraźnie na silny związek narodu chińskiego z buddyzmem,” dodał Jego Świątobliwość.
„Tak więc buddyzm jest religią naszych przodków, a dbanie o zachowanie tradycji buddyjskiej można porównać do dbania o odziedziczony po nich klejnot,” powiedział Jego Świątobliwość.
„Możemy zachować naszą religię rozwijając kognitywną mądrość naszego wewnętrznego umysłu, co z kolei wymaga nie tylko medytacji, ale również studiów.”
Jego Świątobliwość przypomniał chińskim buddystom o przyrzeczeniu, które złożył wraz ze swoim chińskim przyjacielem, dotyczącym pielgrzymki do Wu Tai Shan (Riwo rTsenga) w Chinach.
„Mam nadzieję, że w przyszłości spotkam niektórych z was w tym świętym miejscu,” dodał Jego Świątobliwość.
Jak donosi The Telegraph: „Słowa te wywołały aplauz chińskich gości i wielu z nich miało w oczach łzy.” Jego Świątobliwość Dalajlama mówił następnie o ‘naukowych’ walorach buddyzmu.
„Einstein i wielu innych współczesnych naukowców uważało buddyjski sposób życia za zgodny z podejściem naukowym, ponieważ polega on na leczeniu i oczyszczaniu umysłu, nie zaś na oddawaniu się modlitwie i recytacji.”
Oparte na raporcie z Bodhgaja Jingme Tseringa i Namgyala Tsewanga z Tibetonline.tv
Tłumaczenie: J.S
źródło: www.tibet.net więcej informacji: ww.tibet.net